In Mundhanai Mudichu, a popular 1983 Tamil
film made by well-known director cum actor K. Bhagiaraj of Coimbatore, the
heroine Urvashi would ask the hero Bhagiaraj, who plays the role of a widower
arriving at her village with his little child, thus
“Sir, is the child ours? “
But, the hero would
answer her ironically:
“It is ‘my’ child”
placing a special accent on the first person possessive ‘my’.
The popular film
director, who has portrayed the life and culture of the Kongu region in many of
his films, brought out the uniqueness of the Kongu Tamil dialect in the
dialogue spoken by Urvashi in Mundhanai
Mudichu, when she respectfully
addresses him in first person as Namma
instead of Unga. It is sad that such
words and phrases, which reflect the reverence one has for the other are hardly
heard in modern Coimbatore.
Moreover, with
certain words suffixed in the ‘ing’ sound while addressing people as Vanga, Ukkarunga, Saappidunka, Avinga,
Ivinga and so on are found only in the Kongu Tamil dialect. Also the way of
mentioning a third person as ‘brother’ while speaking to the second person as Annan Avunga Irukurangala (Is the
brother at home) and enquiring young boys and girls affectionately as Ennappa? and Enna Ammini? are hardly heard in any other vernaculars of Tamil except in the Kongu Tamil dialect.
With the impact of
English, most women in modern Coimbatore
prefer to mention their husbands only in English. But, gone are those days,
when they used a Kongu Tamil expression Pannaadi to address their better halves
respectfully. Though the word Pannadi literally
meant a Mudhalali or master, the
expression reflected the women’s respect for their husbands. Also, while
mentioning the relations as Orambarai, the
word reflected its natural meaning with its root from the chaste Tamil
expression Uravin Murai meaning ‘Relationship’.
Sadly, the
traditional names of food items in Kongunadu have also been replaced by alien
words and phrases in modern days as Idly
for Puttu, Idiyappam for Santhakai, Keerai for Rakkiri, Rasam for Molaku Saaru, Kachchayam for Opputtu and
so on. Interestingly, the original Kongu term Rakkiri for green (Keerai) takes its root from the chaste Tamil
expression Ilai Kari, which literally
means ‘vegetable of leaves’. Also, In contrast to the present day expression Vaaram for week, the yesteryear
Coimbatoreans used the word Ettu as
in the example Ettuku Orukaavavathu
Vanthu Paaththiya? (Did you visit me at least once in a week?)
Moreover, the expressions
Meththai Veedu for a double storey
building, Ravikkai for blouse, Angarakku for Shirt are no more heard in the language of modern Coimbatore. With the Kongu
Tamil word Oorpatta meaning ‘Many
more’ there are ‘Oorpatta’ Kongu
Tamil expressions, which ought to be rediscovered and brought to usage in the
everyday speech!
Compiled by: B.
Meenakshi Sundaram
Source: Kongu
Kalanjiyam – Volume I
Link to my article in The New Indian Express: http://epaper.newindianexpress.com/c/2266136
HOw to get full details of total dialect
ReplyDelete