How
is the translation of their languages
Arranged with the birds?
-
Pablo Neruda, The Book of Questions
An author of as many as 24 books,
Gunasekar is 80 years old.
“ We lived just opposite the house of the couple Krishnasamy and Gandhimathi in R.S.Puram. Gandhimathi, a teacher of Mathematics, was the daughter of Kannammal, Periyar E.V.Ramasamy's younger sister. And Krishnasamy was a cousin of E.V.K.Sampath. During those days, I have seen Anna and Sampath stay in their house and go to the Rainbow cinema in an Oldsmobile car to watch English films” recalls Gunasekar.
“ After
enjoying an evening show at Rainbow, the Dravidian stalwarts traveled
to 'Chidamparam Poonga' ( V.O.C.Park) in a horse cart and addressed
the public meetings there” reminisces Gunasekar, who also penned a
book Perarignar Anna Oru Pugazh Gopuram –
His memoirs on C.N.Annadurai.
The
leader, whom people addressed as 'Tamil Nadu's Bernard Shaw' for his
memorable plays, staged many of them including Chandiramohan,
Or Iravu, Vandikaran
Mahan and Needhi
Devan Mayakkam at the R.S.Puram Boys High School.
Devan Mayakkam at the R.S.Puram Boys High School.
“ In
Needhi Devan Mayakkkam,
I have seen Anna even donning the role of Ravana, the Lankan Tamil
king, who is depicted as a villain in the Ramayana
“ remembers Gunasekar.
Though
Gunasekar's earlier inspiration was C.N.Annadurai, his world of
letters has crossed new horizons and brought valuable pieces of world
literature to Tamil.
Gunasekar,
who earlier rendered a number of Latin American poems into Tamil and
compiled them in his book Kannadigalai Vizhungum Kannnadi
( A mirror that swallows mirrors), has now come out with another work
Kaadhal Oru Minnal Por (
Love, a lightning war) – his translation of poems from 100
Love Sonnets, a book written by
the Nobel laureate Pablo Neruda.
An
avid reader of literature, Gunasekar says that his life is
synonymous with books.
“ Whenever
I had a compulsion of visiting a relative's home in a distant town,
I don't stay there for long hours, but rather go to a nearby library
and spend my time there. Even when I visit my son's home in Florida
in the US, I take a bus to Orlando to reach a public library .
During one such visit to the library, I translated many of the
Latin American poems from the books available there” informs
Gunasekar.
Evaluating
Gunasekar's recent translation of Pablo Neruda, popular Tamil
periodical Kumudham has
commended him saying that he has honoured Neruda by rendering his
verse in a lucid Tamil language.
“ The
art of translating poetry is not a job of looking for equivalent
words by browsing through bilingual dictionaries and thesauruses. But
it is an art of carefully fetching a poet's emotion from one language
to another “ signs off Gunasekar.
No comments:
Post a Comment